猫とワタシ

阿倍野にある店主一人で営む1席のみの理容室

喜多出理髪店・店主のブログ

この記事のみを表示するトムさんと、ホルヘさん

未分類


インバウンドの影響でしょうか?
外国人のお客さまの来店がありました。

イングランドの方、スペインの方
お二人共googleで検索されてのご来店。
完全予約と知らず、御来店頂き
後日日時を決め再度お越し頂きました。

お二人共日本語は話せず
僕も英語が話せないので
google翻訳アプリを介して会話をしました。
便利な時代になりました。
多少の誤訳はありますが・・・・

スペインの方は英語も話せないので
スペイン語で。

英語以上に、何を言ってるか分かりません。


『日本で散髪したら最悪だった』
そう思われないように、来店までに準備しました。
s_vzrg (1)

英語が喋れず施術中は無口になります。
こんな顔なので怒っているように
見えますが、安心してください。
怒っていません。

施術中何か気になる事があれば
すぐに手を止めますので
気軽に話しかけてください。

あまり緊張せず、ゆっくり過ごしてください
こんな感じの文です。

アメリカンジョークでもなんでもないんですが
『not angry?ok! ok!』
ハハハ!ってお二人共笑っていました。

もし僕が外国で散髪に行った時
多分不安しかないと思います。

何されるんかな?となります。
その気持ちは国関係なく
この方々も不安になるはず。

そこで、その都度
丁寧過ぎるくらいきちんと説明し施術に移りました。

『カット前にシャンプーをします』
『シャンプーは、椅子が回転し後ろに倒してします』
『カットの後もシャンプーをします』

半分切って鏡を見せて
『刈上げの長さはどうですか?』
『もう少し短くしますか?』
『前髪の長さはどうですか?』

トニックで通じないと思ったので
『メントールが入った清涼感のある
スプレーを付けますが、どうしましょうか?
ニオイは、柑橘系です。』

・・こんな感じの説明です。時間がかかりますが
不安を取り除く事が出来るならそんな時間も大切です。
s_ilu.jpg

最後に、手紙を書き渡しました。
Thank you for visiting our store.
The other day, it is filled with reservations
Thank you for changing the day.
Thank you for using in our valuable time of the stay in Japan.
I was worried because there were
different hairstyle preferences in different countries,
To be satisfied with the hairstyle you ordered,
I tried my best.
I hope you like it.
Time spent in our shop
I'm glad once you get used to one of the memories of the stay in Japan.
Thank you for your valuable time.
Enjoy the rest of your day.

翻訳すると・・・・・・
ご来店頂きありがとうございます。

先日は、予約で埋まっており
日を変えて頂きありがとうございます。

日本滞在の貴重な時間を
当店に使って頂きありがとうございます。

国によって髪型の好みの違いがあり不安でしたが、
注文していただいた髪型に満足してもらえるよう、
精一杯努力しました。

気にいって頂けると嬉しいです。

当店で過ごした時間が
日本滞在の一つの思い出になれれば嬉しいです。

貴重な時間をありがとうございました。
1日の残りを楽しんでください。

google翻訳なので
合ってるどうか分かりませんが
御礼は伝わったかな?と。

スポンサーサイト